Deutsche Gedichte zweisprachig : Kurmanjî-Kurdisch/Deutsch / herausgegeben und übersetzt von Abdullah Incekan
In Deutschland leben mittlerweile 1.5 Millionen Menschen kurdischer Herkunft, doch ist der Austausch zwischen den beiden Sprachen Deutsch und Kurdisch auf künstlerisch-literarischer Ebene nur marginal. Erste literarische Werke kurdischer Autoren wurden in den letzten Jahren ins Deutsche übersetzt, eine Seltenheit ist bisher jedoch die Übersetzung deutscher Literatur in die kurdische Sprache. Abdullah Incekan, ein deutscher Autor und Pädagoge kurdischer Herkunft, hat es sich zum Ziel gemacht, die kurdische Sprache, deren Gebrauch in den Herkunftsregionen massiver Unterdrückung unterliegt, auch auf literarischer Ebene zu wahren und zu fördern. In seinem Lyrikband "Deutsche Gedichte / zweisprachig" übersetzt er ausgewählte Gedichte deutscher Dichterinnen und Dichter aus unterschiedlichen Epochen ins Kurmanji-Kurdisch. Neben zahlreichen Gedichten aus dem West-Östlichen Divan von Johann Wolfgang von Goethe finden sich auch Werke von so bedeutenden Autoren wie Heinrich Heine, Friedrich Nietzsche, Rainer Maria Rilke, Erich Fried, Ulla Hahn und Ingeborg Bachmann.
Άλλοι συγγραφείς: | Incekan, Abdullah (Επιμελητής έκδοσης), Bachmann, Ingeborg (Συντελεστής), Fried, Erich (Συντελεστής), Goethe, Johann Wolfgang von <1749-1832> (Συντελεστής), Hahn, Ulla (Συντελεστής), Heine, Heinrich <1797-1856> (Συντελεστής), Nietzsche, Friedrich (Συντελεστής), Rilke, Rainer Maria (Συντελεστής) |
---|---|
Μορφή: | Βιβλίο |
Γλώσσα: | Kurdish German |
Έκδοση: |
Wiesbaden :
Dr. Ludwig Reichert Verlag,
2020
|
Θέματα: | |
Διαθέσιμο Online: | Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis |
Παρόμοια τεκμήρια
-
Deutsche Gedichte
Έκδοση: (1982) -
Deutsche Gedichte
Έκδοση: (1982) -
Deutsche Gedichte
Έκδοση: (1982) -
Kela Dimdimê = Die Zitadelle von Dimdim <kurd.>
ανά: Dost, Jan
Έκδοση: (2015) -
Hinara dawî ya dinyayê = Der letzte Granatapfel <kurd.>
ανά: Ali, Bachtyar
Έκδοση: (2020)