Deutsche Gedichte zweisprachig : Kurmanjî-Kurdisch/Deutsch / herausgegeben und übersetzt von Abdullah Incekan
In Deutschland leben mittlerweile 1.5 Millionen Menschen kurdischer Herkunft, doch ist der Austausch zwischen den beiden Sprachen Deutsch und Kurdisch auf künstlerisch-literarischer Ebene nur marginal. Erste literarische Werke kurdischer Autoren wurden in den letzten Jahren ins Deutsche übersetzt, eine Seltenheit ist bisher jedoch die Übersetzung deutscher Literatur in die kurdische Sprache. Abdullah Incekan, ein deutscher Autor und Pädagoge kurdischer Herkunft, hat es sich zum Ziel gemacht, die kurdische Sprache, deren Gebrauch in den Herkunftsregionen massiver Unterdrückung unterliegt, auch auf literarischer Ebene zu wahren und zu fördern. In seinem Lyrikband "Deutsche Gedichte / zweisprachig" übersetzt er ausgewählte Gedichte deutscher Dichterinnen und Dichter aus unterschiedlichen Epochen ins Kurmanji-Kurdisch. Neben zahlreichen Gedichten aus dem West-Östlichen Divan von Johann Wolfgang von Goethe finden sich auch Werke von so bedeutenden Autoren wie Heinrich Heine, Friedrich Nietzsche, Rainer Maria Rilke, Erich Fried, Ulla Hahn und Ingeborg Bachmann.
Другие авторы: | Incekan, Abdullah (Редактор), Bachmann, Ingeborg (Спонсор), Fried, Erich (Спонсор), Goethe, Johann Wolfgang von <1749-1832> (Спонсор), Hahn, Ulla (Спонсор), Heine, Heinrich <1797-1856> (Спонсор), Nietzsche, Friedrich (Спонсор), Rilke, Rainer Maria (Спонсор) |
---|---|
Формат: | |
Язык: | Kurdish German |
Опубликовано: |
Wiesbaden :
Dr. Ludwig Reichert Verlag,
2020
|
Предметы: | |
Online-ссылка: | Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis |
Схожие документы
-
Deutsche Gedichte
Опубликовано: (1982) -
Deutsche Gedichte
Опубликовано: (1982) -
Deutsche Gedichte
Опубликовано: (1982) -
Kela Dimdimê = Die Zitadelle von Dimdim <kurd.>
по: Dost, Jan
Опубликовано: (2015) -
Hinara dawî ya dinyayê = Der letzte Granatapfel <kurd.>
по: Ali, Bachtyar
Опубликовано: (2020)